1
00:00:05,875 --> 00:00:12,275
Dear Lord, please

2
00:00:29,475 --> 00:00:34,800
Once again, to my superior's concubine
I was lied to...

3
00:00:34,800 --> 00:00:36,975
I am at Chiho-sama.

4
00:00:48,225 --> 00:00:51,525
I told you I didn't want a child...

5
00:00:51,525 --> 00:00:55,375
I'm thinking of your position as a general.
Do you have one?

6
00:00:55,375 --> 00:00:57,900
But why Ochihoden...

7
00:01:00,875 --> 00:01:05,125
Do you mean I don't like it?

8
00:01:15,525 --> 00:01:17,825
There's nothing to worry about

9
00:01:17,825 --> 00:01:20,325
Ochihoden is just a concubine

10
00:01:20,325 --> 00:01:22,850
My official wife is Rinko.

11
00:01:27,625 --> 00:01:30,150
I would like to express my gratitude

12
00:01:30,150 --> 00:01:34,183
Koyoi, the Lord's passing
There seems to be

13
00:01:36,950 --> 00:01:38,450
The other person is...

14
00:01:43,100 --> 00:01:45,350
This is with Chiho-sama.

15
00:01:53,875 --> 00:01:59,875
This is a wise decision
I am grateful

16
00:01:59,875 --> 00:02:01,750
Where is Ochihoden?

17
00:02:01,750 --> 00:02:07,200
Mother of God, to all the good fortune.
have a similar vibe

18
00:02:07,200 --> 00:02:10,750
With someone who is worthy of being the shogun's birth mother.

19
00:02:13,225 --> 00:02:14,775
Are you satisfied with this?

20
00:02:25,475 --> 00:02:29,550
Threaten people and make them obey...

21
00:02:29,550 --> 00:02:33,325
Don't you have a human heart?

22
00:02:38,775 --> 00:02:40,300
Hate?

23
00:02:48,000 --> 00:02:55,775
With that kind of thing, this shogun family
Can it be protected?

24
00:02:55,775 --> 00:03:01,675
Will we be able to maintain peace in the world?

25
00:03:01,675 --> 00:03:07,850
Birth of an heir
We look forward to seeing you.

26
00:03:14,625 --> 00:03:17,375
Also for my late mother

27
00:03:27,125 --> 00:03:29,050
Takechiyo-sama

28
00:03:29,050 --> 00:03:33,975
I have received your mother's will.

29
00:03:37,300 --> 00:03:38,650
Please come

30
00:03:54,950 --> 00:03:59,675
It will soon be time to visit Zojoji Temple.

31
00:03:59,675 --> 00:04:02,925
As usual, busy sir.

32
00:04:02,925 --> 00:04:09,475
In place of Odai-sama, we, the maids,
I will act as your representative.

33
00:04:09,475 --> 00:04:12,250
Representative...

34
00:04:12,250 --> 00:04:13,625
I understood each other

35
00:04:15,275 --> 00:04:17,800
I will also join you.

36
00:04:21,000 --> 00:04:23,775
Visiting the ancestors of the Shogun family

37
00:04:23,775 --> 00:04:26,950
I understand that this is an important duty of the kitchen.

38
00:04:26,950 --> 00:04:28,175
with fear

39
00:04:28,175 --> 00:04:32,075
Odaisama goes outside, etc.
If something is unprecedented

40
00:04:32,075 --> 00:04:34,575
This place is for us...

41
00:04:34,575 --> 00:04:35,725
Odai

42
00:04:37,550 --> 00:04:38,775
I asked for it

43
00:04:40,150 --> 00:04:41,250
yes

44
00:04:51,425 --> 00:04:53,300
White miso rice crackers?

45
00:04:53,300 --> 00:04:54,300
yes

46
00:04:54,300 --> 00:04:57,050
I'm thinking of bringing it with me when I visit.

47
00:04:57,050 --> 00:04:59,225
It's Rinko-sama's favorite food.

48
00:04:59,225 --> 00:05:00,825
Goodbye?

49
00:05:02,400 --> 00:05:05,450
White miso?

50
00:05:05,450 --> 00:05:08,700
Is it difficult to use Edo miso?

51
00:05:08,700 --> 00:05:11,075
No, I understand.

52
00:05:11,950 --> 00:05:13,475
Thank you very much

53
00:05:26,800 --> 00:05:29,375
I'm so happy~

54
00:05:29,375 --> 00:05:31,650
Hey, which one should we choose?

55
00:05:31,650 --> 00:05:33,525
This is the long-awaited delegate.

56
00:05:33,525 --> 00:05:37,050
I need to be fashionable~

57
00:05:37,050 --> 00:05:40,375
Are you sure you can leave the castle?

58
00:05:40,375 --> 00:05:42,000
Yes, that's right

59
00:05:42,000 --> 00:05:46,525
Temples connected to the shogunate and the shogunate
I visit the shrine.

60
00:05:46,525 --> 00:05:48,775
But the real purpose is...

61
00:05:48,775 --> 00:05:53,025
Afterwards, stop by to see Kabuki

62
00:05:53,025 --> 00:05:56,350
I was able to watch Kojiro-sama's play live.

63
00:06:00,375 --> 00:06:03,375
Does your superior have a concubine?

64
00:06:03,375 --> 00:06:06,075
Why...

65
00:06:06,075 --> 00:06:09,625
It was almost time for the deputy.

66
00:06:09,625 --> 00:06:13,050
Please let me know as soon as the exact date is decided.

67
00:06:18,725 --> 00:06:20,550
Ok Okiku

68
00:06:20,550 --> 00:06:22,450
I asked Shikato to prepare it.

69
00:06:22,450 --> 00:06:25,100
Because there is a crossing of Koyoi.

70
00:06:25,100 --> 00:06:26,175
I understand

71
00:06:36,525 --> 00:06:44,900
Who is your better night companion?
leave it to me

72
00:06:44,900 --> 00:06:47,075
Thank you for your hard work

73
00:07:28,125 --> 00:07:31,325
I am next to my superior.

74
00:08:12,975 --> 00:08:15,075
inside the princess

75
00:08:15,075 --> 00:08:22,000
The flames of jealousy I've never felt before
It was starting to burn

76
00:08:42,350 --> 00:08:45,873
I was able to pay my respects to the Lord.
That was good

77
00:08:45,873 --> 00:08:46,950
Oh

78
00:08:49,375 --> 00:08:51,875
After all, it feels good outside.

79
00:08:55,475 --> 00:08:58,425
After this, everyone is going to see a Kabuki show.

80
00:09:01,475 --> 00:09:03,600
Let's have fun...

81
00:09:03,600 --> 00:09:05,375
It's been a long time since I left the castle

82
00:09:05,375 --> 00:09:07,300
I hope everyone is happy too

83
00:09:09,025 --> 00:09:10,425
Come to think of it

84
00:09:10,425 --> 00:09:13,400
I can't see Ochihoden, but...

85
00:09:15,700 --> 00:09:17,825
Goods

86
00:09:17,825 --> 00:09:19,025
Wait

87
00:09:20,000 --> 00:09:23,050
This person is an acquaintance of mine.

88
00:09:23,050 --> 00:09:25,000
Do you know me?

89
00:09:25,000 --> 00:09:27,925
This is Sarukichi from Gona, whom I talked about before.

90
00:09:31,025 --> 00:09:34,425
I'll see you for the first time.
Located in Sarukichi

91
00:09:34,425 --> 00:09:37,750
See you later

92
00:09:37,750 --> 00:09:41,275
Thank you for always taking care of your products.

93
00:09:41,275 --> 00:09:45,425
Not at all
Thank you for your words

94
00:09:45,425 --> 00:09:46,500
Sarukichi

95
00:09:46,500 --> 00:09:48,600
Is that what you brought?

96
00:09:48,600 --> 00:09:49,500
yes

97
00:09:58,850 --> 00:10:01,075
It has the scent of white miso.

98
00:10:01,075 --> 00:10:05,075
Made by Mr. Hayama
Please enjoy

99
00:10:05,075 --> 00:10:06,300
Thank you

100
00:10:10,200 --> 00:10:11,375
delicious

101
00:10:11,375 --> 00:10:12,775
Um...

102
00:10:12,775 --> 00:10:15,725
Are you two going to see Kabuki after this?

103
00:10:15,725 --> 00:10:16,900
That's my intention

104
00:10:16,900 --> 00:10:18,550
Please be careful

105
00:10:18,550 --> 00:10:20,750
When men in Edo tried to woo Onago,

106
00:10:20,750 --> 00:10:21,950
pinch your butt

107
00:10:21,950 --> 00:10:24,625
I sometimes wear love letters on my sleeves.

108
00:10:24,625 --> 00:10:26,650
Is that so?

109
00:10:26,650 --> 00:10:28,100
Did you take a break at a place like this?

110
00:10:28,100 --> 00:10:30,675
It showed up right away.

111
00:10:32,750 --> 00:10:35,225
It's been a while, Odai-sama.

112
00:10:37,425 --> 00:10:41,600
I am extremely happy to have met you.

113
00:10:44,575 --> 00:10:47,050
It's time for delegates, so come here.

114
00:10:47,050 --> 00:10:48,650
I was wondering if I could meet Mr. Odai.

115
00:10:48,650 --> 00:10:50,100
That person

116
00:10:50,100 --> 00:10:52,700
I'll try my best to woo the Lord.

117
00:10:52,700 --> 00:10:55,825
That's right! If you pinch your butt
I don't understand

118
00:10:55,825 --> 00:10:57,350
It's okay

119
00:10:57,350 --> 00:11:02,400
This person is the superior's cousin.
This is Sadanobu Matsudaira.

120
00:11:02,400 --> 00:11:06,350
My other name is Kenmaru.

121
00:11:06,350 --> 00:11:08,175
Kenmaru…

122
00:11:08,175 --> 00:11:10,400
Is it Kenmaru!?

123
00:11:10,400 --> 00:11:13,475
Indeed
Did you remember?

124
00:11:15,600 --> 00:11:16,800
Erm...

125
00:11:16,800 --> 00:11:19,375
It's Kenmaru. Don't you remember?

126
00:11:19,375 --> 00:11:21,345
Same as Odaisama

127
00:11:21,345 --> 00:11:23,400
I was living temporarily at Hamagoten.

128
00:11:25,700 --> 00:11:27,350
Kenmaru-sama?

129
00:11:36,525 --> 00:11:39,850
But why your name? Matsudaira and...

130
00:11:39,850 --> 00:11:42,575
Since then, I have been adopted.

131
00:11:42,575 --> 00:11:43,800
Was that so?

132
00:11:43,800 --> 00:11:46,950
Do you know each other?

133
00:11:46,950 --> 00:11:50,300
Like this for the first time in a long time
Because I was able to meet you

134
00:11:50,300 --> 00:11:53,650
A little bit of Edo town
May I guide you?

135
00:11:53,650 --> 00:11:55,225
-But...
-No.

136
00:11:55,225 --> 00:11:57,250
If something happens...

137
00:11:57,250 --> 00:12:00,350
There is also a numbered eye.

138
00:12:00,350 --> 00:12:04,600
Rest at Hamagoten
Why not pretend that it is?

139
00:12:04,600 --> 00:12:06,475
Until Sarukichi

140
00:12:06,475 --> 00:12:10,100
To the attendants
I'll tell you nicely.

141
00:12:10,100 --> 00:12:14,925
About Odai-sama
I will protect you even if it means me.

142
00:12:19,725 --> 00:12:22,250
I understand

143
00:12:22,250 --> 00:12:26,350
Please enjoy it to the fullest

144
00:12:26,350 --> 00:12:27,825
Thank you

145
00:12:27,825 --> 00:12:31,450
Would you like to come, Rinko-dono?

146
00:12:38,475 --> 00:12:43,700
dutch books
I have collected a set

147
00:12:43,700 --> 00:12:46,475
This is astronomy

148
00:12:46,475 --> 00:12:49,375
This is geography

149
00:12:49,375 --> 00:12:52,100
to herbalism

150
00:12:52,100 --> 00:12:54,300
It's medicine.

151
00:13:00,200 --> 00:13:03,350
Do you want to read all of these?

152
00:13:03,350 --> 00:13:04,200
Oh

153
00:13:09,375 --> 00:13:12,925
Because of the forced national isolation, this country

154
00:13:12,925 --> 00:13:14,800
astronomy

155
00:13:14,800 --> 00:13:19,200
geography medicine and

156
00:13:19,200 --> 00:13:23,175
We are lagging behind in every way.

157
00:13:23,175 --> 00:13:29,250
If so, let's talk more about foreign countries.
It would be nice if we could communicate

158
00:13:29,250 --> 00:13:31,300
There's no way it can be done

159
00:13:31,300 --> 00:13:32,950
Why?

160
00:13:32,950 --> 00:13:34,825
The superior is the ruler of the world

161
00:13:34,825 --> 00:13:39,125
No matter what happens from now on
We can change this country, right?

162
00:13:47,175 --> 00:13:52,125
The master will someday
listen to what you say

163
00:13:52,125 --> 00:13:54,450
Didn't you say that?

164
00:13:54,450 --> 00:13:56,725
what are you saying

165
00:13:56,725 --> 00:14:02,000
As for the concubine matter, Ochiho-dono...

166
00:14:08,925 --> 00:14:12,675
Did it not go well?

167
00:14:45,775 --> 00:14:47,250
What happened?

168
00:14:48,375 --> 00:14:49,550
tired

169
00:14:50,975 --> 00:14:52,175
sleep

170
00:15:05,625 --> 00:15:08,875
Being taken care of by the owner
I don't think there are any

171
00:15:08,875 --> 00:15:10,725
Because you are a kind person

172
00:15:13,550 --> 00:15:16,125
Don't worry

173
00:15:16,125 --> 00:15:20,400
Therefore
Where does that confidence come from?

174
00:15:25,825 --> 00:15:30,850
I know the darkness of the Lord.

175
00:15:34,200 --> 00:15:36,350
big darkness

176
00:16:18,925 --> 00:16:21,050
It's flourishing quite a bit.

177
00:16:21,050 --> 00:16:24,825
Akindo who are good at business gather here.
It's a main street.

178
00:16:33,475 --> 00:16:34,900
Cute

179
00:16:37,200 --> 00:16:38,525
Aren't you going to buy it?

180
00:16:38,525 --> 00:16:41,875
I don't think I'll be able to wear it in Ooku.

181
00:16:44,725 --> 00:16:45,550
this

182
00:16:45,550 --> 00:16:47,550
Hey

183
00:16:47,550 --> 00:16:49,575
I think it will suit you.

184
00:16:56,700 --> 00:16:57,650
Look

185
00:17:04,425 --> 00:17:05,800
Hey, hello

186
00:17:11,350 --> 00:17:13,125
That's bad manners.

187
00:17:13,125 --> 00:17:15,375
I wanted to try it once

188
00:17:15,375 --> 00:17:17,425
Do you want to eat Kenmaru too?

189
00:17:17,425 --> 00:17:20,525
The day I played with Rinko-dono like this

190
00:17:20,525 --> 00:17:23,625
I always eat too much sweets
Later, my parents scolded me.

191
00:17:23,625 --> 00:17:26,325
It's nostalgic

192
00:17:34,250 --> 00:17:35,400
What happened?

193
00:17:44,275 --> 00:17:45,300
Just a moment...

194
00:18:23,000 --> 00:18:24,225
Please

195
00:18:34,950 --> 00:18:36,700
You're so kind, aren't you?

196
00:18:36,700 --> 00:18:38,825
No...

197
00:18:38,825 --> 00:18:41,700
There is a place like this in Edo...

198
00:18:43,500 --> 00:18:49,225
The number of children in this country is now
It's steadily decreasing

199
00:18:49,225 --> 00:18:52,050
Due to repeated natural disasters

200
00:18:52,050 --> 00:18:56,450
afford to have and raise a child, etc.
Probably not

201
00:19:04,100 --> 00:19:05,650
Is it okay?

202
00:19:10,275 --> 00:19:11,500
Thank you

203
00:19:26,425 --> 00:19:29,025
Report quickly

204
00:19:29,025 --> 00:19:31,850
What is Dutch studies for?

205
00:19:31,850 --> 00:19:34,550
I'm going to talk to the director of the Dutch trading company.

206
00:19:34,550 --> 00:19:36,925
If my knowledge is lacking

207
00:19:36,925 --> 00:19:38,225
It won't be a conversation

208
00:19:38,225 --> 00:19:40,950
There is no need to worry.

209
00:19:40,950 --> 00:19:42,250
We will take care of everything

210
00:19:42,250 --> 00:19:45,675
I told you I'd meet you in person.

211
00:19:49,900 --> 00:19:51,200
What is this?

212
00:20:06,300 --> 00:20:08,275
Damn...

213
00:20:08,275 --> 00:20:11,525
Is that person Furaizanjin?

214
00:20:11,525 --> 00:20:14,175
That store name was taken away, though.

215
00:20:14,175 --> 00:20:15,825
Because of you

216
00:20:16,650 --> 00:20:20,125
Um... what happened?

217
00:20:20,125 --> 00:20:23,750
Because this guy makes me write things like this.

218
00:20:29,075 --> 00:20:31,200
This...

219
00:20:31,200 --> 00:20:33,750
It's also for the sake of the superior.

220
00:20:33,750 --> 00:20:36,525
To wake you up

221
00:20:36,525 --> 00:20:38,575
What do you mean?

222
00:20:38,575 --> 00:20:43,300
Lord Tanuma-dono
They are leaving the government to their own devices.

223
00:20:43,300 --> 00:20:46,600
Tanuma-dono is
Some of the Akindoba are heavily used.

224
00:20:46,600 --> 00:20:50,425
Because of this, there is a gap between rich and poor in the town.
It has occurred

225
00:20:50,425 --> 00:20:55,725
hungry like this
There are many people suffering

226
00:20:57,650 --> 00:21:00,775
Why did the Lord come to Tanuma-dono?

227
00:21:02,825 --> 00:21:04,675
It's because it's fake.

228
00:21:04,675 --> 00:21:07,000
I can't do anything by myself, I can't think

229
00:21:07,000 --> 00:21:09,350
He's just a decorative general.

230
00:21:09,350 --> 00:21:11,450
That's not true

231
00:21:11,450 --> 00:21:15,325
The Lord is very concerned about this country.
He is thinking!

232
00:21:15,325 --> 00:21:17,550
Whether it's a decoration or a gift
Absolutely not

233
00:21:17,550 --> 00:21:19,975
why you
That's what I understand

234
00:21:19,975 --> 00:21:21,850
Because it's your kitchen.

235
00:21:26,800 --> 00:21:27,925
Are you kidding?

236
00:21:27,925 --> 00:21:32,200
Around here incognito
He's being taken for a walk, so there's no need to say anything else.

237
00:21:34,650 --> 00:21:36,625
Also... I'm sorry.

238
00:21:36,625 --> 00:21:38,350
Please just help me

239
00:21:38,350 --> 00:21:40,550
Hirani please forgive me

240
00:21:40,550 --> 00:21:47,325
That's just...this country
It should be better

241
00:21:47,325 --> 00:21:50,375
I regret not being able to do that.

242
00:21:52,575 --> 00:21:54,925
What is your name?

243
00:21:54,925 --> 00:21:57,625
Furaisanjin

244
00:21:57,625 --> 00:22:02,050
My other name is Gennai Hiraga.

245
00:22:07,475 --> 00:22:09,650
This is also good

246
00:22:09,650 --> 00:22:11,825
No, maybe this way

247
00:22:11,825 --> 00:22:14,575
How long did you choose?

248
00:22:14,575 --> 00:22:21,350
In the first place, that chef
Do I need to give a souvenir?

249
00:22:21,350 --> 00:22:25,850
A maidservant is with a lord other than the superior
It's forbidden to fall in love.

250
00:22:29,475 --> 00:22:30,525
Please give me this

251
00:22:30,525 --> 00:22:32,475
Yes thank you

252
00:22:34,650 --> 00:22:37,225
This for Sarukichi

253
00:22:38,725 --> 00:22:41,500
Thank you for always serving me.

254
00:22:49,200 --> 00:22:51,525
Ochihoden

255
00:22:51,525 --> 00:22:55,500
You
Why didn't you come as a substitute?

256
00:22:55,500 --> 00:22:59,875
What were you doing remaining in the castle?

257
00:23:03,725 --> 00:23:08,625
I'm in awe of other gentlemen.
We don't have any toilets, so

258
00:23:08,625 --> 00:23:12,650
What are you so proud of?

259
00:23:12,650 --> 00:23:17,075
Like Odai-sama, someone who just slept with me

260
00:23:18,525 --> 00:23:23,475
What is the role of a concubine?
I guess it's a return

261
00:23:33,800 --> 00:23:35,600
While studying

262
00:23:35,600 --> 00:23:38,450
I want to receive the favor of my superior

263
00:23:38,450 --> 00:23:42,275
All the training I've done so far
I've been piling up

264
00:23:42,275 --> 00:23:46,125
Today too, you
While stretching my wings outside

265
00:23:46,125 --> 00:23:48,825
I was studying Dutch studies.

266
00:23:50,350 --> 00:23:55,300
Even if it's just a little, I can be of help to you
It's there to stand

267
00:23:55,300 --> 00:24:01,100
No matter what you say
No pain or itching

268
00:24:01,100 --> 00:24:03,950
As a concubine, I will definitely

269
00:24:03,950 --> 00:24:07,350
I will satisfy your body and soul.

270
00:24:21,075 --> 00:24:23,100
Rinko-sama

271
00:24:23,100 --> 00:24:27,725
What Ochiho-dono says, etc.
There's no need to worry

272
00:24:27,725 --> 00:24:32,025
That person is just
I'm just pretending

273
00:24:33,475 --> 00:24:40,050
Ochiho-dono really likes his superior.

274
00:24:40,050 --> 00:24:44,000
I understand that very well

275
00:24:49,850 --> 00:24:55,950
I thought I couldn't afford to lose...

276
00:24:55,950 --> 00:25:01,400
Competing to see who can do that much, etc.
I thought it was boring, but...

277
00:26:04,375 --> 00:26:08,250
I never thought I could ask for a match.

278
00:26:10,475 --> 00:26:13,850
This is how it was often referred to in the past.

279
00:26:15,800 --> 00:26:19,125
I have never been able to win
I'm sorry but

280
00:26:21,450 --> 00:26:25,600
What else is it for? There must be a story

281
00:26:27,400 --> 00:26:29,499
Why is the superior?

282
00:26:29,523 --> 00:26:32,325
At Tanuma-dono's command
Is it true?

283
00:26:33,325 --> 00:26:36,850
Takechiyo was a wise man.
where have you gone

284
00:26:41,225 --> 00:26:45,550
Why prioritize smart vassals?
Of course

285
00:26:47,900 --> 00:26:52,300
Lord Odai was also worried.

286
00:26:55,150 --> 00:26:56,850
Odai?

287
00:26:56,850 --> 00:26:59,525
I met you the other day

288
00:26:59,525 --> 00:27:02,075
You're still the same bright person as before.

289
00:27:02,075 --> 00:27:04,975
I remembered the days when I used to play a lot.

290
00:27:06,350 --> 00:27:08,600
Why did you meet Odai?

291
00:27:12,000 --> 00:27:13,475
Are you curious?

292
00:27:16,400 --> 00:27:19,150
I was just worried.

293
00:27:19,150 --> 00:27:21,400
I heard that the superior had a concubine.

294
00:27:21,400 --> 00:27:24,050
I hope your heart is broken.

295
00:27:31,950 --> 00:27:34,250
It doesn't matter to that person

296
00:27:35,275 --> 00:27:36,925
There it is

297
00:27:39,025 --> 00:27:43,775
Odai-sama is my first love.

298
00:27:50,650 --> 00:27:54,050
Huh? Do you know?

299
00:27:57,525 --> 00:28:01,175
Therefore
I'm in trouble if I don't make you happy.

300
00:28:16,400 --> 00:28:17,625
This is this

301
00:28:20,450 --> 00:28:23,175
Mr. Matsudaira

302
00:28:23,175 --> 00:28:25,725
What kind of business do you have today?

303
00:28:25,725 --> 00:28:28,375
Make arrangements with your superior.

304
00:28:28,375 --> 00:28:30,575
I lost again

305
00:28:32,150 --> 00:28:34,425
Was that so?

306
00:28:34,425 --> 00:28:35,600
Please excuse me

307
00:28:45,125 --> 00:28:50,400
Why did I have to give Kenmaru up for adoption?

308
00:28:50,400 --> 00:28:51,975
He's my heir.

309
00:28:51,975 --> 00:28:54,825
Dissent will not be accepted

310
00:28:54,825 --> 00:28:57,475
Because of Lord Ieshige's wishes

311
00:29:01,125 --> 00:29:03,825
Perhaps that person was the one who set it up?

312
00:29:08,475 --> 00:29:13,050
For that purpose
There is no such discretion.

313
00:29:31,125 --> 00:29:36,200
From now on, with Matsudaira-sama
Please state your name

314
00:29:37,950 --> 00:29:43,450
I won't be able to wear that emblem anymore.

315
00:30:12,200 --> 00:30:13,625
Is there anyone?

316
00:30:15,775 --> 00:30:16,875
Haha

317
00:30:18,250 --> 00:30:23,200
Koyoi goes to Ooku

318
00:30:51,575 --> 00:30:53,375
I would like to express my gratitude

319
00:30:55,250 --> 00:30:59,500
Koyoi, Odai-sama has a handover.

320
00:31:33,375 --> 00:31:37,375
Do not let the Odai get close to the Lord.

321
00:31:37,375 --> 00:31:38,350
Did you understand?

322
00:31:39,900 --> 00:31:41,050
yes

323
00:31:46,825 --> 00:31:48,550
Rinko-sama

324
00:31:50,550 --> 00:31:52,100
That was good

325
00:31:52,100 --> 00:31:53,150
Oh

326
00:31:56,250 --> 00:31:57,525
Get ready

327
00:32:08,500 --> 00:32:12,625
Koyoiha, I will take care of you.
I will do it

328
00:32:12,625 --> 00:32:14,225
I beg

329
00:32:15,925 --> 00:32:18,225
Are you the only one?

330
00:32:18,225 --> 00:32:19,850
Goodbye

331
00:32:53,550 --> 00:32:54,900
Rinko-sama?

332
00:32:54,900 --> 00:32:56,650
Goods

333
00:32:56,650 --> 00:32:58,675
What happened?

334
00:32:58,675 --> 00:33:00,050
When you have your body washed

335
00:33:00,050 --> 00:33:01,900
Something smells strange...

336
00:33:30,975 --> 00:33:34,550
This bran bag
The inside is not bran.

337
00:33:38,975 --> 00:33:41,875
I earned my time

338
00:33:41,875 --> 00:33:45,625
Koyoi, please be sure to convince me.

339
00:33:49,350 --> 00:33:51,200
I understood each other

340
00:33:53,825 --> 00:33:58,600
With a body like this... I can't go see you.

341
00:33:58,600 --> 00:34:00,625
Let's get ready from scratch

342
00:34:00,625 --> 00:34:04,525
But you can't use hot water with this

343
00:34:04,525 --> 00:34:07,625
It probably won't be in time from now...

344
00:34:09,700 --> 00:34:12,675
It would be unbecoming of Rinko to give up.

345
00:34:15,525 --> 00:34:19,000
Don't you want to meet your superior?

346
00:34:27,125 --> 00:34:28,900
Can you help me?

347
00:34:31,200 --> 00:34:32,775
Leave everything to me

348
00:34:43,625 --> 00:34:44,850
Cold...

349
00:34:46,400 --> 00:34:47,850
It's okay

350
00:34:53,600 --> 00:34:54,800
ask

351
00:34:59,650 --> 00:35:00,675
I'm going

352
00:35:22,575 --> 00:35:23,775
What happened to the table?

353
00:35:25,275 --> 00:35:28,425
I hope you are not too lazy.

354
00:35:28,425 --> 00:35:32,400
Koyoi is me
I will be your partner.

355
00:35:40,100 --> 00:35:41,875
Lord

356
00:35:41,875 --> 00:35:44,250
Please wait, sir.

357
00:35:45,425 --> 00:35:46,575
please hold me

358
00:35:46,575 --> 00:35:48,350
Are you not vain?

359
00:35:50,975 --> 00:35:52,850
Embraced by a man I don't even like

360
00:35:52,850 --> 00:35:56,200
Do you want status that much?
Do you want Koroku?

361
00:35:58,900 --> 00:36:02,900
What I want most is...

362
00:36:02,900 --> 00:36:04,750
I'm with you

363
00:36:06,875 --> 00:36:09,225
Ever since I served Ooku

364
00:36:09,225 --> 00:36:12,900
I've always thought about you
I admire you.

365
00:36:19,600 --> 00:36:20,925
I don't like it

366
00:36:20,925 --> 00:36:22,650
Really

367
00:36:22,650 --> 00:36:23,650
Let's go

368
00:36:23,650 --> 00:36:25,650
Scary

369
00:36:53,450 --> 00:36:55,225
than the floorboards

370
00:36:55,225 --> 00:36:57,025
take care of yourself

371
00:37:11,450 --> 00:37:17,125
From that day on, I decided to become great.

372
00:37:17,125 --> 00:37:18,700
Become great

373
00:37:18,700 --> 00:37:22,700
When I support my superior closest to me,

374
00:37:22,700 --> 00:37:25,500
Therefore, it cannot be vain.

375
00:37:25,500 --> 00:37:28,400
I couldn't be happier

376
00:37:28,400 --> 00:37:29,975
What...

377
00:37:31,675 --> 00:37:33,675
What?

378
00:37:33,675 --> 00:37:35,125
Lord

379
00:37:42,425 --> 00:37:44,575
Please return to your bedroom.

380
00:37:46,250 --> 00:37:49,750
What did you do to the table?

381
00:37:50,900 --> 00:37:54,075
That's not the case.

382
00:37:54,075 --> 00:37:56,275
It's for the maids.

383
00:37:58,550 --> 00:38:01,975
Still don't understand?

384
00:38:01,975 --> 00:38:04,700
What if Odai-sama is suffering?

385
00:38:04,700 --> 00:38:08,225
The source is in the Lord

386
00:38:08,225 --> 00:38:12,150
The Lord created a child
Unless a successor is decided

387
00:38:12,150 --> 00:38:15,275
Ugly conflicts will never stop

388
00:38:22,075 --> 00:38:26,050
At this rate, it's your fault

389
00:38:26,050 --> 00:38:28,575
People will die again

390
00:38:32,400 --> 00:38:33,950
Takechiyo-sama

391
00:38:50,450 --> 00:38:51,525
Who is it?

392
00:38:53,450 --> 00:38:56,450
This person is...

393
00:38:56,450 --> 00:38:59,025
Dear Takechiyo-sama's father.

394
00:39:05,500 --> 00:39:12,425
For those of you who are lucky, through love and affection with this man,
Takechiyo was born.

395
00:39:19,775 --> 00:39:25,475
you are not a son of a shogun family

396
00:39:28,825 --> 00:39:32,025
That's a lie...

397
00:39:32,025 --> 00:39:35,250
It's a lie, it's a lie, it's a lie

398
00:39:35,250 --> 00:39:39,400
Good luck at the moment
You revealed everything

399
00:39:44,592 --> 00:39:49,750
And Takechiyo's
to protect your position

400
00:39:49,750 --> 00:39:53,025
Shut up this man
That's what I entrusted to you.

401
00:39:53,025 --> 00:39:57,075
what to do

402
00:39:59,750 --> 00:40:05,125
Water... give me water

403
00:41:36,150 --> 00:41:40,500
Now you can become a great general.

404
00:41:40,500 --> 00:41:42,850
Takechiyo-sama

405
00:41:51,300 --> 00:41:54,375
Make your decision

406
00:42:05,625 --> 00:42:06,725
Done

407
00:42:06,725 --> 00:42:08,100
Thank you

408
00:42:35,450 --> 00:42:38,050
What can I do for you?

409
00:42:38,050 --> 00:42:39,750
Koyoi is the arrival of the Lord
Its role is...

410
00:42:39,750 --> 00:42:44,725
Chiho-sama takes his place
It goes hand in hand with serving

411
00:42:46,450 --> 00:42:50,725
Lord, I can't wait for you to live.
Because you're not coming

412
00:42:53,225 --> 00:42:56,175
You must have set it all up.

413
00:42:56,175 --> 00:42:58,200
Why do you do this?

414
00:42:58,200 --> 00:43:00,325
What do you have against me?

415
00:43:05,225 --> 00:43:08,950
I can't pass you from here on.

416
00:43:11,365 --> 00:43:14,750
Lord…

417
00:43:28,150 --> 00:43:33,275
Lord…

418
00:43:49,725 --> 00:43:51,875
Please come back

419
00:43:51,875 --> 00:43:56,250
If you do this
It was your superior who made the decision.

420
00:44:37,600 --> 00:44:40,350
Suffering from unresolved jealousy

421
00:44:40,350 --> 00:44:45,825
A princess who realizes that this is love

422
00:44:51,100 --> 00:44:52,800
But this love...

423
00:44:52,800 --> 00:44:58,525
To another living hell
I wanted to chase the princess away.

424
00:45:00,750 --> 00:45:03,525
©2024 Fuji Television Network, Inc.


